Vita di città
Lê cartêddatê, la poesia in vernacolo di Francesco Pagano
Nuova composizione dedicata al Natale tranese
Trani - giovedì 24 dicembre 2020
Lê cartêddatê
Ste nu dalce sofraffœinê
da l'aspettê gênuœinê,
ca faciavê ad ognê iennê
sia nononnê ca mamemmê.
La farœinê adda mbastè
e vœinê e uogghie adda mêsckè,
finê a quænnê indê a lê manê
tænda pæstê te rêmanê.
Pau la stiennê a piacêmendê
fœinê, fœinê e a striscê lendê,
e caumê fossê pe mageoie
tænda rausê anna cumbarœie.
Tuttê bellê e sêstêmatê
e saupê o tevêlê assêquatê,
indê a l'uogghie ge' bollendê,
la sartescênê l'acchêndendê.
Cottê, frittê e tuttê d'aurê,
cê lê guærdê so n'amaurê,
e abbagnatê o vœinê cuottê
cu pênzierê tê lê mænge tuttê.
Ma pau aspiettê lê zambugnanê
chê lê suonê du Natalê,
e quænnê la festê ava arrêvatê
cê mangiamê lê cartêddatê.
N.B.
per una giusta declamazione, durante la lettura la ê non va pronunciata
Le cartellate (versione in Italiano)
C'è un dolce sopraffino
da l'aspetto genuino,
che faceva ogni anno
sia la nonna che la mamma.
La farina devi impastare
e vino e olio devi mischiare,
fino a quando nelle mani
tanta pasta ti rimane.
Poi la stendi a tuo piacere
sottile, sottile e a strisce,
e come fosse per magia
tante rose devono comparire.
Tutte belle e sistemate
e sul tavolo tutte asciutte,
dentro l'olio già bollente,
la padella le accontenta.
Cotte, fritte e tutte dorate
se le guardi sono un amore,
e bagnate nel vino cotto
con il pensiero le mangi tutte.
Ma poi aspetti gli zampognari
con i suoni del Natale,
e quando la festa è arrivata
ci mangiamo le cartellate.